Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Star Wars: Rogue One
Форумы Дома Индорил > Клуб > Кино
Оркид


Сюжет рассказывает о том, как группа отчаянных повстанцев (а не сенаторов) похищает планы Звезды смерти. Действие разворачивается между «Местью ситхов» и «Новой надеждой». Режиссёр планирует снять суровое военное кино без рыцарей-джедаев, в котором хорошие парни окажутся полными мерзавцами, а злодеи — вполне приличными людьми.
Enigo
Опять эта мерзкая ложь и республиканская пропаганда, восхваляющая всяких отбросов и террористов. Нету никакой пресловутой Звезды Смерти и никогда не было, досужие домыслы.
Уильямс
QUOTE(Оркид @ Aug 17 2015, 0:50) *
хорошие парни окажутся полными мерзавцами, а злодеи — вполне приличными людьми.

Спойлеры! ohmy.gif
Оркид
iMagus
Лукас стал завидовать комиксоделам с их конвейером по выпуску фильмов.

Ведь по ЗВ фильмов пока что выпущено только две трилогии и еще один?
Оркид
А Лукас то тут причём, он уже никакого отношения к ЗВ не имеет.

Цитата(iMagus @ 12th August 2016 - 11:01) *
Ведь по ЗВ фильмов пока что выпущено только две трилогии и еще один?

Еще Рождественский спешал, но мы не говорим о нем.
iMagus
Цитата(Оркид @ 12th August 2016 - 11:17) *
А Лукас то тут причём, он уже никакого отношения к ЗВ не имеет.

Я видел надпись "Lucasfilm ltd".

Хотя, да, я позабыл. Там же сейчас Дисней рулит уже.
Олири
Норм! Я схожу)
Оркид
Keman
Ну чего, все уже посмотрели?
Hront
Да только пару человек сходило. Хотя, насчет Макея я не уверен, он не отписывался.
Enigo
Я читал очень положительные отзывы от не фанатов. Причём говорят в режиссёрской версии будет вообще хорошо, т.к. Дисней вырезал кучу годных моментов, чтобы сделать фильм более детским.
ivaJke
Фильм лучше 7-го эпизода - как раз такого и не хватало ЗВ.
Makey
Цитата(ivaJke @ Dec 18 2016, 22:55) *
Фильм лучше 7-го эпизода - как раз такого и не хватало ЗВ.

Угу угу

Цитата(Hront @ Dec 18 2016, 22:32) *
Да только пару человек сходило. Хотя, насчет Макея я не уверен, он не отписывался.

Да я сходил, но забыл написать smile.gif
Diaspad
Надо мне тоже выгрестись. К нам в Замкадье тоже завезли.
Иландер
Сходили с женой в субботу, обоим очень понравилось, давно ждал такого.
Поскольку дубляж русский полгое УГ купили билет на английский показ во вторник, дабы пересмотреть в оригинале.
Enigo
Цитата(Иландер @ Dec 19 2016, 10:56) *
Сходили с женой в субботу, обоим очень понравилось, давно ждал такого.
Поскольку дубляж русский полгое УГ купили билет на английский показ во вторник, дабы пересмотреть в оригинале.

Что опять Вейдера через кастрюлю озвучивают?
Иландер
QUOTE(Enigo @ Dec 19 2016, 11:04) *
Что опять Вейдера через кастрюлю озвучивают?


Да там все какой-то кошмар.
Часть фраз переведена фантазией дублёра, т.к. английский текст и русская фраза не имеют ничего общего ни по тексту, ни по смыслу. Голоса почти у всех не совпадают даже рядом с теми, что представлены в оригинале. Из-за этого не понимаешь, почему чуть ли не главный террорист галактики на русском говорит как столетний старый пердун, еле вставший с кровати.
Серьезно, я не ожидал многого от отечественного сопровождения, но это ужасно.
Diaspad
QUOTE(Иландер @ Dec 19 2016, 10:56) *
Поскольку дубляж русский полгое УГ купили билет на английский показ во вторник, дабы пересмотреть в оригинале.

Вот этого-то я и боялась sad.gif
iMagus
Цитата(Иландер @ 19th December 2016 - 11:07) *
Часть фраз переведена фантазией дублёра, т.к. английский текст и русская фраза не имеют ничего общего ни по тексту, ни по смыслу.

Думаешь, фильм достоин того, чтобы разойтись на цитаты?
Олири
Цитата(Иландер @ Dec 19 2016, 19:07) *
Серьезно, я не ожидал многого от отечественного сопровождения, но это ужасно.

Мне периодически русская озвучка больше нравится оригинала. И по ощущениям голос лучше подходит, чем настоящий (особенно для русского уха). А что касаемо потери сути сказанного, то это имеет значение, как правило, только для упоротых фанатов серии, дотошно знающих все нюансы саги. Для остальных людей, кто ходит с попкорном в кино, вообще всё равно на точность перевода)
Enigo
В русской озвучке пропадает шикарный британский акцент у имперцев, ну и да, некоторые персонажи традиционно озвучены просто ужасно, относительно оригинала.
Олири
Хотя для задротов, оказывается, у нас есть сеансы на английском языке (с русскими субтитрами).
Иландер
QUOTE(iMagus @ Dec 19 2016, 11:54) *
Думаешь, фильм достоин того, чтобы разойтись на цитаты?


Для меня это не является оправданием халтурной работы по локализации фильма/игры. Я и не говорю уже конкретно про ЗВ, а в целом про работу наших компаний последние годы.
Если автор сценария закладывает в строку определенный смысл, то это не очень компетентно брать на себя ответственность по переиначиванию смысла и содержимого просто потому, что тебе лень думать, как это написать правильно на русском и потом ещё озвучить. Не можешь - не переводи. Мне лично ни разу не прикольно после просмотра оригинальной озвучки понимать, что многие моменты я понял не совсем так, как было задумано. В том же последнем Deus Ex`е некоторые диалоги просто не имеют ничего общего с тем, что там происходит на самом деле. Спасибо, но если я захочу "палёнки", я найду ее от любителей на просторах интернета. Только я за нее деньги не плачу, в отличие от лицензионной продукции.

Ну и да,я не являлся никогда "упоротым" фанатом ЗВ, и да есть не единичные примеры, когда наша озвучка ложится даже лучше оригинала, но это для меня лично не тот случай.
iMagus
Какие у тебя есть основания утверждать, что твой собственный перевод лучше? А как ты относишься к переводу стихов?)
Иландер
QUOTE(iMagus @ Dec 19 2016, 14:46) *
Какие у тебя есть основания утверждать, что твой собственный перевод лучше? А как ты относишься к переводу стихов?)


Я сужу по своим языковым знаниям, которые подтверждают 2 языковых диплома о свободном владении и много лет ежедневной практики с иностранными коллегами и друзьями. Для фильма по ЗВ, в котором нет философских рассуждений и скрытых смыслов в репликах героев + я бы вообще честно сказал, что диалоги весьма глупы местами, этого, как мне кажется, достаточно не только для понимания основной сути сказанного. Поэтому у меня иногда вызывает недоумение, что часть фраз или диалогов переведена даже без попытки передать смысл сказанного. Про юмор и другие оттенки тут уже говорить не приходится.
Пока что я сужу из того, что я видел в трейлерах на двух языках и эти же моменты в фильме ближе к контексту + много обсуждали с друзьями заграничными, т.к. не только русский язык вызывает вопросы. Посмотрев в оригинале завтра судить будет, конечно, проще и честнее, дабы не быть голословным и опираться на конкретику.

Да, далеко не всегда можно сделать хороший подстрочный перевод и далеко не всегда это вообще нужно, язык наш очень богат. И помимо всего прочего в фильме есть подстройка под движения губ и другие аспекты, требующие обработки. Но это не единичный пример, когда у людей более внимательно относящихся к тому, что они смотрят, возникают вопросы. Я тут не хочу поднимать разбор полетов и глубинную аналитику с подключением филологов, но просто высказал свое личное впечатление. На каком-нибудь Нетфликсе, когда смотришь сериал с русскими субтитрами, тоже есть к чему придраться и не раз. Просто видимо уровень общий к качеству ниже, чем должен быть, либо я уже слишком многого требую.

К переводу стихов я никак не отношусь, т.к. читаю Пушкина на русском, а какого-нибудь Редьярда на английском, мне так проще smile.gif

iMagus
Возможно, твой перевод и лучше (хотя, ты, насколько я понял, все же, не переводишь, а являешься практически носителем языка).

Но мне кажется, что ЗВ вполне можно смотреть без перевода, вообще не понимая ни одного слова по-английски. И ничего не потеряешь smile.gif

Олири
Цитата(iMagus @ Dec 20 2016, 0:01) *
Но мне кажется, что ЗВ вполне можно смотреть без перевода, вообще не понимая ни одного слова по-английски. И ничего не потеряешь smile.gif

Вполне может быть))
Enigo
Цитата(iMagus @ Dec 19 2016, 16:01) *
Но мне кажется, что ЗВ вполне можно смотреть без перевода, вообще не понимая ни одного слова по-английски. И ничего не потеряешь smile.gif

ЗВ можно вообще не смотреть и ничего не потеряешь.
Keman
По поводу дубляжа склонен всё же согласиться, хотя обычно к этому компоненту я не так критичен.
Необходимо смотреть в оригинале, но у нас нет хороших сеансов - придется ждать.
Фильм оцениваю очень высоко, действительно, именно такого фильма не хватало франшизе.
iMagus
Цитата(Enigo @ 19th December 2016 - 17:20) *
ЗВ можно вообще не смотреть и ничего не потеряешь.

Ну, хотя бы отрывочно - для полноты образования - неплохо бы и посмотреть.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.