Сюжет рассказывает о том, как группа отчаянных повстанцев (а не сенаторов) похищает планы Звезды смерти. Действие разворачивается между «Местью ситхов» и «Новой надеждой». Режиссёр планирует снять суровое военное кино без рыцарей-джедаев, в котором хорошие парни окажутся полными мерзавцами, а злодеи — вполне приличными людьми.
Автор: Enigo Aug 17 2015, 0:52
Опять эта мерзкая ложь и республиканская пропаганда, восхваляющая всяких отбросов и террористов. Нету никакой пресловутой Звезды Смерти и никогда не было, досужие домыслы.
Автор: Уильямс Aug 17 2015, 1:08
QUOTE(Оркид @ Aug 17 2015, 0:50)
хорошие парни окажутся полными мерзавцами, а злодеи — вполне приличными людьми.
Спойлеры!
Автор: Оркид Aug 12 2016, 10:04
Автор: iMagus Aug 12 2016, 11:01
Лукас стал завидовать комиксоделам с их конвейером по выпуску фильмов.
Ведь по ЗВ фильмов пока что выпущено только две трилогии и еще один?
Автор: Оркид Aug 12 2016, 11:17
А Лукас то тут причём, он уже никакого отношения к ЗВ не имеет.
Цитата(iMagus @ 12th August 2016 - 11:01)
Ведь по ЗВ фильмов пока что выпущено только две трилогии и еще один?
Еще Рождественский спешал, но мы не говорим о нем.
Автор: iMagus Aug 12 2016, 11:32
Цитата(Оркид @ 12th August 2016 - 11:17)
А Лукас то тут причём, он уже никакого отношения к ЗВ не имеет.
Я видел надпись "Lucasfilm ltd".
Хотя, да, я позабыл. Там же сейчас Дисней рулит уже.
Автор: Олири Aug 12 2016, 12:21
Норм! Я схожу)
Автор: Оркид Oct 14 2016, 3:52
Автор: Keman Dec 18 2016, 22:15
Ну чего, все уже посмотрели?
Автор: Hront Dec 18 2016, 22:32
Да только пару человек сходило. Хотя, насчет Макея я не уверен, он не отписывался.
Автор: Enigo Dec 18 2016, 22:38
Я читал очень положительные отзывы от не фанатов. Причём говорят в режиссёрской версии будет вообще хорошо, т.к. Дисней вырезал кучу годных моментов, чтобы сделать фильм более детским.
Автор: ivaJke Dec 18 2016, 22:55
Фильм лучше 7-го эпизода - как раз такого и не хватало ЗВ.
Автор: Makey Dec 19 2016, 10:03
Цитата(ivaJke @ Dec 18 2016, 22:55)
Фильм лучше 7-го эпизода - как раз такого и не хватало ЗВ.
Угу угу
Цитата(Hront @ Dec 18 2016, 22:32)
Да только пару человек сходило. Хотя, насчет Макея я не уверен, он не отписывался.
Да я сходил, но забыл написать
Автор: Diaspad Dec 19 2016, 10:49
Надо мне тоже выгрестись. К нам в Замкадье тоже завезли.
Автор: Иландер Dec 19 2016, 10:56
Сходили с женой в субботу, обоим очень понравилось, давно ждал такого. Поскольку дубляж русский полгое УГ купили билет на английский показ во вторник, дабы пересмотреть в оригинале.
Автор: Enigo Dec 19 2016, 11:04
Цитата(Иландер @ Dec 19 2016, 10:56)
Сходили с женой в субботу, обоим очень понравилось, давно ждал такого. Поскольку дубляж русский полгое УГ купили билет на английский показ во вторник, дабы пересмотреть в оригинале.
Что опять Вейдера через кастрюлю озвучивают?
Автор: Иландер Dec 19 2016, 11:07
QUOTE(Enigo @ Dec 19 2016, 11:04)
Что опять Вейдера через кастрюлю озвучивают?
Да там все какой-то кошмар. Часть фраз переведена фантазией дублёра, т.к. английский текст и русская фраза не имеют ничего общего ни по тексту, ни по смыслу. Голоса почти у всех не совпадают даже рядом с теми, что представлены в оригинале. Из-за этого не понимаешь, почему чуть ли не главный террорист галактики на русском говорит как столетний старый пердун, еле вставший с кровати. Серьезно, я не ожидал многого от отечественного сопровождения, но это ужасно.
Автор: Diaspad Dec 19 2016, 11:36
QUOTE(Иландер @ Dec 19 2016, 10:56)
Поскольку дубляж русский полгое УГ купили билет на английский показ во вторник, дабы пересмотреть в оригинале.
Вот этого-то я и боялась
Автор: iMagus Dec 19 2016, 11:54
Цитата(Иландер @ 19th December 2016 - 11:07)
Часть фраз переведена фантазией дублёра, т.к. английский текст и русская фраза не имеют ничего общего ни по тексту, ни по смыслу.
Думаешь, фильм достоин того, чтобы разойтись на цитаты?
Автор: Олири Dec 19 2016, 12:13
Цитата(Иландер @ Dec 19 2016, 19:07)
Серьезно, я не ожидал многого от отечественного сопровождения, но это ужасно.
Мне периодически русская озвучка больше нравится оригинала. И по ощущениям голос лучше подходит, чем настоящий (особенно для русского уха). А что касаемо потери сути сказанного, то это имеет значение, как правило, только для упоротых фанатов серии, дотошно знающих все нюансы саги. Для остальных людей, кто ходит с попкорном в кино, вообще всё равно на точность перевода)
Автор: Enigo Dec 19 2016, 12:16
В русской озвучке пропадает шикарный британский акцент у имперцев, ну и да, некоторые персонажи традиционно озвучены просто ужасно, относительно оригинала.
Автор: Олири Dec 19 2016, 13:20
Хотя для задротов, оказывается, у нас есть сеансы на английском языке (с русскими субтитрами).
Автор: Иландер Dec 19 2016, 14:30
QUOTE(iMagus @ Dec 19 2016, 11:54)
Думаешь, фильм достоин того, чтобы разойтись на цитаты?
Для меня это не является оправданием халтурной работы по локализации фильма/игры. Я и не говорю уже конкретно про ЗВ, а в целом про работу наших компаний последние годы. Если автор сценария закладывает в строку определенный смысл, то это не очень компетентно брать на себя ответственность по переиначиванию смысла и содержимого просто потому, что тебе лень думать, как это написать правильно на русском и потом ещё озвучить. Не можешь - не переводи. Мне лично ни разу не прикольно после просмотра оригинальной озвучки понимать, что многие моменты я понял не совсем так, как было задумано. В том же последнем Deus Ex`е некоторые диалоги просто не имеют ничего общего с тем, что там происходит на самом деле. Спасибо, но если я захочу "палёнки", я найду ее от любителей на просторах интернета. Только я за нее деньги не плачу, в отличие от лицензионной продукции.
Ну и да,я не являлся никогда "упоротым" фанатом ЗВ, и да есть не единичные примеры, когда наша озвучка ложится даже лучше оригинала, но это для меня лично не тот случай.
Автор: iMagus Dec 19 2016, 14:46
Какие у тебя есть основания утверждать, что твой собственный перевод лучше? А как ты относишься к переводу стихов?)
Автор: Иландер Dec 19 2016, 15:43
QUOTE(iMagus @ Dec 19 2016, 14:46)
Какие у тебя есть основания утверждать, что твой собственный перевод лучше? А как ты относишься к переводу стихов?)
Я сужу по своим языковым знаниям, которые подтверждают 2 языковых диплома о свободном владении и много лет ежедневной практики с иностранными коллегами и друзьями. Для фильма по ЗВ, в котором нет философских рассуждений и скрытых смыслов в репликах героев + я бы вообще честно сказал, что диалоги весьма глупы местами, этого, как мне кажется, достаточно не только для понимания основной сути сказанного. Поэтому у меня иногда вызывает недоумение, что часть фраз или диалогов переведена даже без попытки передать смысл сказанного. Про юмор и другие оттенки тут уже говорить не приходится. Пока что я сужу из того, что я видел в трейлерах на двух языках и эти же моменты в фильме ближе к контексту + много обсуждали с друзьями заграничными, т.к. не только русский язык вызывает вопросы. Посмотрев в оригинале завтра судить будет, конечно, проще и честнее, дабы не быть голословным и опираться на конкретику.
Да, далеко не всегда можно сделать хороший подстрочный перевод и далеко не всегда это вообще нужно, язык наш очень богат. И помимо всего прочего в фильме есть подстройка под движения губ и другие аспекты, требующие обработки. Но это не единичный пример, когда у людей более внимательно относящихся к тому, что они смотрят, возникают вопросы. Я тут не хочу поднимать разбор полетов и глубинную аналитику с подключением филологов, но просто высказал свое личное впечатление. На каком-нибудь Нетфликсе, когда смотришь сериал с русскими субтитрами, тоже есть к чему придраться и не раз. Просто видимо уровень общий к качеству ниже, чем должен быть, либо я уже слишком многого требую.
К переводу стихов я никак не отношусь, т.к. читаю Пушкина на русском, а какого-нибудь Редьярда на английском, мне так проще
Автор: iMagus Dec 19 2016, 16:01
Возможно, твой перевод и лучше (хотя, ты, насколько я понял, все же, не переводишь, а являешься практически носителем языка).
Но мне кажется, что ЗВ вполне можно смотреть без перевода, вообще не понимая ни одного слова по-английски. И ничего не потеряешь
Автор: Олири Dec 19 2016, 17:16
Цитата(iMagus @ Dec 20 2016, 0:01)
Но мне кажется, что ЗВ вполне можно смотреть без перевода, вообще не понимая ни одного слова по-английски. И ничего не потеряешь
Вполне может быть))
Автор: Enigo Dec 19 2016, 17:20
Цитата(iMagus @ Dec 19 2016, 16:01)
Но мне кажется, что ЗВ вполне можно смотреть без перевода, вообще не понимая ни одного слова по-английски. И ничего не потеряешь
ЗВ можно вообще не смотреть и ничего не потеряешь.
Автор: Keman Dec 19 2016, 18:18
По поводу дубляжа склонен всё же согласиться, хотя обычно к этому компоненту я не так критичен. Необходимо смотреть в оригинале, но у нас нет хороших сеансов - придется ждать. Фильм оцениваю очень высоко, действительно, именно такого фильма не хватало франшизе.
Автор: iMagus Dec 19 2016, 18:33
Цитата(Enigo @ 19th December 2016 - 17:20)
ЗВ можно вообще не смотреть и ничего не потеряешь.
Ну, хотя бы отрывочно - для полноты образования - неплохо бы и посмотреть.